Illustration:
Nils Peterson
Öppet brev till en översättningsansvarig
Hej!
I slutet av förra året kunde man på Lidl köpa en
fjärrkontroll med beteckningen URC20-F15DL. Dessa rader riktas till
dig som ansvarat för den svenska översättningen av den
medföljande bruksanvisningen.
- Eftersom URC20-F15DL marknadsförs som en "universalfjärrkontroll"
är det litet vilseledande att den i bruksanvisningen konsekevent
benämns "allmän avlägsen kontroll".
När jag väl packat upp den så känns den inte så
speciellt avlägsen.
- Ni skriver att den "nästan täcken all brändjärn
av Television, Satelliten ta emot CBL, Kabeltelgram låda CBL,
Video Domare" med mera. Jag vill bara påpeka att på
god svenska heter det oftast "brännjärn".
- Jag ser att det finns en knapp som enligt beskrivningen "Vänder
apparaten på eller bort". Den verkar inte fungera. Ingen
apparat, vare sig i min närhet eller mer avlägset, vänder
åt något håll när jag trycker på den knappen.
- I avsnittet där jag tror att ni beskriver hur man sätter
in batterier använder ni ibland det litet ålderdomliga ordet
"ackumulator". Därför finns det risk att yngre läsare
inte förstår instruktionen "Glida ackumulatorn täcke
rygg in i ställe."
- I ett avsnitt skriver ni "Gammal anordningen tillhörde
inte inne om hembiträde neka!" Den meningen bör nog
justeras med tanke på att hembiträden inte längre är
så vanligt förekommande i Sverige. Så kallade hushållsnära
tjänster är en känslig politisk fråga här.
- Under "Lära sig en Befalla" kunde jag hitta formuleringen
"Pressa och hålla få vad man förtjänar
nyckel om mer än 3 sekunden, och då frige den".
Det kunde kanske uttryckas en aning tydligare? På många
andra ställen talas det också om att pressa olika nycklar,
vilket upplevs som litet förvirrande.
- Under "Anmärka"står "Du Maj pressa någon
anordning nyckel för exempel TV-nyckel till slut den lära
sig operation." Jag tycker mycket om det här greppet att
anpassa handledningen till kunden, men jag heter faktiskt Henrik. Har
jag fått fel bruksanvisning?
Sammanfattningsvis vill jag tacka för en mycket underhållande
skrift. Jag har noga läst igenom handledningens alla 19 sidor och
inte någonstans hittat en enda mening som ger mig någon som
helst hjälp att hantera fjärrkontrollen den handlar om.
Jag föreslår att ni nästa gång anlitar en annan
översättare. Har ni möjligen funderat på att fråga
någon som har kommit i åtminstone ytlig kontakt med det svenska
språket?
Med vänliga hälsningar
Henrik Lundström
remote_control@avigsidan.com
Här finns en
inscannad sida
|